Es consabido por muchos que la soledad –voluntaria– ayuda a que los resortes introspectivos del ser dinamiten la capacidad creativa. La apreciación de sabernos solos centra la atención en nuestro devenir existencial. Se aprovecha la falta de compañía para atisbar rescoldos del ingenio. Pero todo tiene su reverso, su cara B, su cruz. En soledad la mente busca otros parajes donde mora la melancolía y el dolor por lo inalcanzable.
Qualcosa nascerà da noi es la muestra de que la soledad connota los devaneos del recuerdo. El amor es la base abrupta desde el que el sujeto evoca. El anclaje de la vida. El ancla de la memoria siempre es el amor, y el sujeto se encuentra a la deriva.
Pablo Fidalgo Lareo (Vigo, 1984) no se estrena en la literatura con esta obra. A sus espaldas tiene varios títulos, entre los que cabría destacar La educación física (Pre-Textos, 2010), Tres poemas dramáticos (Ediciones Liliputienses, 2015) y Esto temía, esto deseaba (Pre-Textos, 2017).
Como se nos dice al comienzo, el libro nace del resultado del proyecto desarrollado en la Academia de España en Roma, en el curso 2018/2019. Viene dado de una performance, de una teatralización el 17 de junio de 2019. Así, el lector debe imaginar una puesta en escena a la vez que el autor reflexionar sobre lo incierto de los días vividos.
Qualcosa nascerà da noi, Pablo Fidalgo Lareo, texto de la performance representada en la Academia de España en Roma: el lector debe imaginar una puesta en escena a la vez que el autor reflexiona sobre lo incierto de los días vividos. Share on XQualcosa nascerà da noi (Gijón, 2020) es un libro bilingüe en español e italiano. La traducción es llevada a cabo por Elisa Tramontin. El sonido de los fonemas italianos crea una armonía consciente. La edición mantiene la sobriedad y el primor de los antiguos libros con los que disfrutábamos las tardes invernales.
El planteamiento estructural está pensado en nueve cartas al que le siguen los estudios críticos que dan cuenta de la génesis y las preferencias del autor. Las nueve cartas están escritas en versos. Aunque el género epistolar en verso cuenta con una tradición latina, concretamente en Cicerón se encuentra uno de los modelos, que será recuperado por los renacentistas italianos y continuada por los ilustrados, las cartas de Qualcosa nascerà da noi carecen de moralismos, y se inclinan más a los monólogos teatrales por cómo se muestra el texto.
En Qualcosa nascerà da noi, de Pablo Fidalgo Lareo, libro en español e italiano, el sonido de los fonemas italianos crea una armonía consciente. La edición mantiene la sobriedad y el primor de los antiguos libros. #JesúsCárdenas. Share on XLa originalidad de Fidalgo Lareo se halla en la invención de dos personajes que son trasunto del yo, como puede leerse en la «Carta 2»:
Y en el último momento te cuento la historia de Mario y Cristina / Como si no supiera hablar de mí mismo
Ese distanciamiento le permite al autor expresarse con libertad —con la misma autonomía coloca los versos en mayúsculas iniciales sin signos de puntuación finales—, y alejarse del sentimiento que produce hablar del motivo nuclear: la ausencia amorosa. Otro detalle significativo es que la concepción de imágenes provoca en el lector imágenes para ser disfrutadas en un anfiteatro.
Para que se obre la lejanía en Qualcosa nascerà da noi, el sujeto de la «Carta 1» detalla lugar y edad supuesta: «intentar descifrar el cielo de Roma / Tengo 60 años y escribo mi manifiesto», desde un yo que reflexiona sobre el instante vivido, «Los dos recordamos perfectamente aquella noche». Las sospechas o intuiciones del lector van encaminadas a entender la composición como si emergiera de las misivas de los dos personajes, de sus bocas, de sus manos: «Es la danza de los dos que escriben» («Carta 2»).
En esa declaración de intenciones que es la carta inicial se encuentran versos de un gran lirismo:
Esas son las cosas que dicen los locos / Abandonarse al otro / Es abandonarse a la posibilidad de perderlo todo / La posibilidad de dejarlo todo a la mitad
Un tono de desasosiego parece gobernar a los personajes, lejos de la calma, la tensión va aumentando, incluso tiene sus repercusiones en versos que se alargan como si fuera incontenible o inefable expresar tanto amor, llegando a generar varias cartas, y la carta llega a ser metonimia del cuerpo amado, y donde la voz del narrador coincide con la de unos personajes, como puede leerse «Te busco por última vez releyendo, somos un texto interminable» («Carta 3»). La locura, el desasosiego, el deseo amoroso.
Esa marca de adentrarse en el otro es manifiesto en las palabras, como se dice en la «Carta 4»: «Tratas de elevarnos con palabras y quizá nos hundes / Y en cuanto lo dices yo digo no es posible». Y el amor da que hablar, aunque conciba espacios inciertos:
Hablar sin pensar que quizá el amor sea un invento / De los poetas provenzales
En Qualcosa nascerà da noi el amor se dilata en obsesión discordante y compleja —como podrá observarse en el uso de algunas paradojas—, de hecho parece explotar en los personajes, en sus manos, en sus bocas. En ese instante entran en escena el miedo y el dolor. Con todo, el sujeto, sabedor del posible empequeñecimiento, se aventura en su hallazgo: «He elegido de forma clara y esa es mi aventura» («Carta 6»). Pero el desasosiego, como pájaro de mal agüero, revolotea sobre el sujeto, llevándolo a reflexionar sobre la muerte, la figurativa (la del deseo) y la real (la del sujeto-personaje). De este modo, surge la imagen personificada del cubículo abandonado, del que, acaso, fuese nido de los amantes:
Esta habitación te espera como nunca antes una habitación te esperó
En su obstinación nada consigue separarlo de su meta: «Vivimos finalmente ese amor / Que crecía entre el exceso y la renuncia» («Carta 7»). El disparador de la memoria sirve, al final de la «Carta 9», para cifrar el contenido de tantas misivas y para ofrecernos el título del libro en español, logrando así cerrar inteligentemente:
Ahora me vienen todos los recuerdos / Ahora ya sé que todo me lo preguntabas de verdad / Ahora ya sé que no sobreviví / Ahora ya sé que algo nacerá de nosotros
Qualcosa nascerà da noi
Pablo Fidalgo Lareo
Edición bilingüe: castellano e italiano
Traducción al italiano de Elsa Tramontin
Diseño editorial de Silvia Fernández Palomar
Reseña de Jesús Cárdenas Sánchez
Diseño de la portada de la reseña: David de la Torre
Todos los artículos de Revista MoonMagazine están sujetos a derechos de propiedad intelectual. Está prohibida su utilización (copias, duplicados y capturas) en cualquier medio sin el consentimiento expreso y por escrito de los autores y de la revista. Copyright MoonMagazine.info © Todos los derechos reservados.
Sin Comentarios